ВЕЛИКИЙ ГЕНРИХ (1928-1999)
Сборник памяти Генриха Вениаминовича Сапгира
Ян Пробштейн
МОСКОВСКИЕ МИФЫ
Вряд ли кто-нибудь назовет Генриха
Сапгира традиционным поэтом. Или детским поэтом. Или визуальным
поэтом. Он сам себя называл формалистом. А я бы сказал просто: поэт,
справедливо полагающий, что для достижения своих целей может использовать
любые средства: и верлибр, и визуальные стихи, и классические строфы.
Примечательно, что поэт ни от чего не отказывается - ни от "безнадежно
устаревшего и скомпрометировавшего себя" ямба (как известно, одна
из книг Сапгира так и называется: "Сонеты на рубашках", где он наглядно
продемонстрировал, как можно написать сверхсовременную книгу, используя
форму, известную с XIII века), ни от от визуальных стихов, ни от
той оригинальной формы, которую сам он называет "рваные стихи":
где-то в прошлом за Ура
продувает снег бара
слышу крики лай соба
волны ходят по толпе:
- На дороге... - Где?.. - ЧП,
вся колонна в снег легла
на ветру они лежат
как Малевича квадрат -
эти черные бушла
и бросаясь рвут овча
и ругаясь бьет нача
и орет над голово
как взбесившийся конво
чем бушлаты недово
что им надо; надо во
.........................................
цатый
век - зима везде
мятый век - зека - и с де
нам знакомая оде
на экране шути шут
а в цеху бушлаты шьют
("Бушлат")
Усеченные слова, царапающие глаз
и поражающие новизной, несут большую эмоциональную и смысловую нагрузку,
чем "нормальные". Реальность сдвинута, остранена, доведена до абсурда.
ЧП и зэка - вполне обычные аббревиатуры, естественно вписываются
в ряд слов неестественных, как сама реальность, о которой повествуется.
И также становятся странными. "Черный квадрат" Малевича приобретает
неожиданные и страшные очертания. Повествовательный тон, рваные
стихи, никаких восклицаний, никакой патетики. Но эффект - странное
дело - усиливается в обратной пропорции: чем больше недосказано,
тем сильнее воздействие стихов.
Формальные задачи Сапгир связывает
не с какой-то теоретической установкой, а с видением мира. "Для
меня искусство - не развлечение, своими стихами я хочу передать
некую реальность, которую вижу за той очевидной реальностью, в которой
мы существуем", - говорил он сам. Художественная - иная - реальность,
встающая за очевидной, может быть показана как возможность, разыгранная
в подсознании одного из героев, как в стихотворении "Предпраздничная
ночь" (причем поэт так смешивает эти две реальности - бытовую и
художественную, - что одна врастает в другую благодаря зримости
и достоверности деталей, диалогов, голосов):
Пахнет пирогами. Тихо.
Прилегла и спит старуха.
Из-за ширмы вышел зять,
Наклонился что-то взять.
Мигом сын вскочил с постели
И стоит в одном белье -
Тело белеет.
Вдруг
Зять схватил утюг.
Хряк, -
Сына сбил с ног.
"Крикнуть порывалось,
Но пресекся голос,
Встал отдельно каждый волос",
Зять глядит зловеще:
"А ну, теща, отдавай мои вещи",
Надвигается на тещу -
И не зять, а дворник -
И не дворник, а пожарник.
За окном кричат: Пожар,
Запевает пьяный хор.
В багровом отсвете пожара
За столом пируют гости.
Зять сидит на главном месте.
Рядом с ним соседка Вера
Хлопает стаканом водку.
Зять облапил, жмет соседку.
Целовать. Она не хочет,
Вырывается, хохочет.
Зять кричит: "Женюсь, ура,
А законную жену
Из квартиры выгоню
Или в гроб вгоню",
.......................................
Сын стоит в одном белье.
Из-за ширмы вышел зять,
Наклонился что-то взять:
- Эх, погодка хороша,
- С праздником вас, мамаша.
В художественном произведении обе
реальности существуют, все события происходят одновременно. То,
что намечено автором как возможность и подчеркнуто ироничной концовкой,
тем не менее свершилось: это художественное событие не менее достоверно,
чем то, что произошло на самом деле. Нередко Сапгир изображает иную
реальность откровенно - как сон ("Ночь"), гротескное, доведенное
до абсурда описание живописного полотна ("Икар") или спектакля ("Премьера"),
или даже похорон ("Провинциальные похороны"), или любого самого
заурядного происшествия ("Урок", "Боров" и многие другие стихотворения
из книги "Гротески"). Гротеск, гипербола дают возможность поэту
увеличить почти до вселенских масштабов, показать в свете прожекторов,
точно в мини-спектакле, уродливость и ущербность жизни, избегая
при этом каких-либо комментариев и назиданий. Многие стихи Сапгира
воспринимаются именно как действо, автор показывает или рассказывает,
не смешиваясь при этом ни с событиями, ни с персонажами, отделяя
свой голос от их голосов, а себя от происходящего. Однако в "Псалмах",
в которых стихи должны по определению строиться на ораторской речи
и звучать от первого лица, голос автора неизбежно вплетается (к
примеру, в заключительных стихах приводящегося ниже псалма) в хор,
остраняющий поэзию древнего псалмопевца и заставляющий ее говорить
современным языком:
1. На реках Вавилонских сидели мы и плакали
- О нори - нора,
- О нори - нора руоло,
- Юде юде пой пой! Веселее! -
смеялись пленившие нас
- Ер зангт ви ди айниге Нахтигаль
- Вейли башар! Вейли байон!
- Юде юде пляши! Гоп - гоп!
2. Они стояли сложив руки на автоматах
- О Яхве!
их собаки - убийцы глядели на нас
с
любопытством
- О лейви баарам бацы Цион
на земле чужой!
3. Жирная копоть наших детей
оседала на лицах
и мы уходили
в трубу крематория
дымом - в небо
4. Попомни Господи сынам Едомовым
день Ерусалима
Когда они говорили
- Цершторен! приказ § 125
- Фернихтен! Приказ § 126
- Фертильген, § 127
5. Дочери Вавилона расхаживали среди нас
поскрипывая лакированными сапожками -
шестимесячные овечки
с немецкими овчарками
- О нори - нора руоло,
Хлыст! хлыст! -
- Ершиссен
6. Блажен кто возьмет и разобьет
младенцев ваших о камень
("Псалом 136")
Благодаря многоплановости и многоязычию
размываются пространственно-временные границы. Вавилонское пленение,
фашистский концлагерь и современность существуют одновременно. С
голосом древнего псалмопевца перекликаются голоса узников, перебиваемые
командами на немецком. Иноязычная речь - будь то слова молитвы на
иврите или отрывистые команды по-немецки - художественно оправдана
и в данном контексте естественна. Удивительно не многоязычное и
многоголосое звучание стиха - удивительна его зримость, я бы сказал,
кинематографичность. Напомню, Генрих Сапгир много работал в кино
- по его сценариям снято немало мультфильмов. В других псалмах авторский
голос звучит еще отчетливее:
5. Боже новую песнь воспою Тебе
на псалтыри
на гитаре
на пустыре
и на базаре - воспою Тебе!
6. Зачем ты нас оставил;
Господин
это против правил
7. Мы
достойны Хиросимы
Все же Господи спаси! мы
так хотим чтобы нас
хоть кто-нибудь спас
("Псалом 143")
Ирония, языковая игра, неологизмы,
элементы современной жизни, даже научные термины устраняют излишнюю
патетику, не снижая при этом смысла, не превращаясь в ерничанье,
даже когда автор ходит по грани между хвалой и хулой и едва ли не
богохульствует:
1. Хвалите Господа с небес
все ангелодемоны
все бесоархангелы
все солнцемолекулы
все атомозвезды
2. Он повелел - и сотворилось
злодобро и доброзлом
завязаны узлом
Да здравствует твоя жестокомилость!
3. Хвалить - хули
Хулить - хвали
Хвалите Господа с земли
при том хулите не боясь
равнинопад
и тигробык
и овцегад
и нищекнязь
и святогнус
и англонегр
и немцерус
и старцедев
и умоглуп
и всякий зев
и всякий пуп
хвалите Атеистобог,
4. И ухорук
и глазоног
и хвосторог -
Аллилуйя!
("Псалом 148")
Не отказываясь от слова как такового,
как это стремится сделать Ры Никонова и ее последователи, не насилуя
язык и не пытаясь "ограничить его гегемонию" (Дмитрий Булатов),
Сапгир пользуется всей языковой палитрой, включая архаизмы ("Жития"),
библейскую лексику ("Псалмы") и словарь XIX века, например, в "Этюдах
в манере Огарева и Полонского", в которых через смешение и смещение
языковых и временных пластов выявлена неделимость времени, истории.
Однако Сапгир бывает чрезвычайно экономен, даже скуп в применении
словаря и изобразительных языковых средств, иногда и вовсе обходится
только знаками, графикой (при этом не выдвигая каких-либо "основополагающих"
теорий), как в цикле "Стихи из трех элементов":
1. Вопрос
;
|
|
2. Ответ
?;
; ;
; ; ;
; ; ; ;
; ; ; ; ;
,; ,; ,; ,;
,;; ,;; ,;; ,;;
;;; ;;; ;;; ;;;
|
|
3. Подтекст
...,
# .......................;#
...;
# .......................,#
...
# ....................... -
.........................;,#
|
|
Бывает же, наоборот, поэт щедро разбрасывает
языковые находки, обогащая русский язык заимствованиями, не сужая,
а раздвигая его границы, как в сонете "Звезда" из "Лингвистических
сонетов":
Стар неба круг сверлит над космодромом
Как сквозь вуаль мерцает Эстуаль*
Зеркально отраженная изломом
Уходит Стелла коридором вдаль
Штерн - лаковый журнал - редактор Фауст
Звезда над колокольней смотрит вниз
Юлдуз по всем кочевьям расплескалась
И сытою отрыжкою - Ылдыз!
Мириады глоток произносят так
Здесь блеск и ужас и восторг и мрак
И падающий в космос одиночка
И звездам соответствует везде
Лучистый взрыв ЗэДэ или эСТэ
Где Эс есть свет, а тЭ есть точка
* старофранцузское (Примечание Г. Сапгира).
Смысл, звучание и языковая
игра здесь нераздельны: слово "звезда", отраженное в языках, преодолевая
языковые барьеры, продлевает смысл, делает его объемнее. Звук продлевается
в жесте, в действии, в графике, взрывается и вновь превращается
в точку, в свет, возвращается в космос. Это и есть словосмысл, к
которому поэт пришел своим путем, не подражая Хлебникову или другим
футуристам начала века.
Реальность в стихах Сапгира превращается
в миф, а миф - даже классический - трансформируется, врастая в художественную
(и потому достоверную) реальность. Это, если хотите, мифотворчество,
но особого рода: вечные мифы-архетипы преломляются в современности,
каждый раз на сдвиге, выявляя современность на фоне истории, настоящее
на фоне вечного. Миф, данный в движении и преображенный, перестает
быть иллюстрацией, превращается в образ, с помощью которого создается
художественная реальность произведения. Только таким образом миф
может стряхнуть с себя пыль тысячелетий и возродиться. Одна из книг
Генриха Сапгира так и называется "Московские мифы". В этих стихах
Москва, друзья поэта, давно ее покинувшие, безымянные современники
и предметы их обихода мифологизируются, а Зевс, Дионис, Адонис и
другие герои мифов попадают по воле автора в Москву брежневских
времен, где оказываются совершенно беззащитными:
Я - Адонис
Я хромаю и кровь течет из бедра
.............................................................
Меня погубила дура из бара
Обступили какие-то хмуро и серо
Я падаю - мне не дожить до утра
Мне дурно
………………………………………..
Вот приближается рокот мотора
Меня освещает белая фара
- Как твое имя парень?
- Адонис
"Адонис? Латыш наверно или эстонец"
Я - Адонис
Я совсем из другого мира
Там апельсины роняет Флора
Там ожидает меня Венера
И о несчастье узнает скоро
Дикие вепри
Бродят на Кипре...
- Ах ты бедняжка,
"Понял! Он - итальяшка"
Я - Адонис!
Я чужой этим улицам и магазинам
Я чужой этим людям трезвым и пьяным
Поездам телевизорам и телефонам
Сигаретам газетам рассветам туманам
"Нет
Скорей
Это
Еврей"
Я - Адонис
Я сквозь дебри за вепрем бежал и дрожал
Меня ветви за пятки хватали пытали
Меня били! любили! хотели! потели!
Я любезен богине Венере
Я не здесь! Я не ваш! Я не верю!
- Сумасшедший ясно
- Но откуда он?
- Неизвестно
Я - Адонис
("Умирающий Адонис")
То ли мифический герой оказался в
современности, то ли в жизнь мифа ворвалась действительность, улица.
(Без которой Сапгира - и человека, и, конечно же, поэта - вообразить
невозможно.) Сострадая Адонису, поэт как бы говорит: "Да, в такой
жизни богу не выжить". Ирония, монолог в обрамлении диалога (возможно,
патрульных милиционеров), наложение двух реальностей одну на другую,
емкая кинематографичность действия - излюбленные средства Сапгира,
помогающие ему избежать пафоса, патетики, назидательности. Даже
когда поэт совершенно отстраняется от злободневности, что бывает
не очень часто, как бы возвышаясь над тем, что происходит здесь
и сейчас, он и тогда показывает две реальности, а свой голос растворяет
в голосах персонажей:
- В небе что видишь, женщина?
- Там алое там золото...
Кинжалы и камзолы там -
идут идут торжественно...
Штандарты и знамена там -
и грифы и вороны там -
и графы и бароны там -
и нищих миллионы там
..............................................
- Чье это нашествие?
- Чье это сумасшествие?
- Здесь Гордость Злость и Лесть
Корысть и любострастие
Грех со слоновой пастью
и Грех еще клыкастее -
и всех не перечесть...
Летят трубя и каркая -
ты - их добыча жаркая
их приз - игрушка яркая
ты - их дворец и трон
вся боль и унижение
ты - поле их сражения
ты - их Армагеддон.
("Армагеддон")
|